به گزارش
خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، در پی شایعه شب گذشته مبنی بر درگذشت استاد بهاءالدین خرمشاهی، این مترجم قرآن و حافظپژوه در صحت و سلامت بوده و این شایعه صحت ندارد و از سوی شاگردان و دوستان وی تکذیب شده است.
در سایت این قرآنپژوه نیز این موضوع تکذیب شده و در بخشی از آن آمده است؛ امشب در حضور استاد بهاءالدین خرمشاهی، از چشمه زلال علم و دانش ایشان بهرهمند میشدم و جرعههای پیاپی از آن کوثر جاودان بر میداشتم تا اینکه دوستی گرامی با من تماس گرفت و از تیر کج انداز حسود خبر داد که شایع شده است استاد خرمشاهی درگذشته است. به فکر ناقص و عقل خام بدخواهان خندیدم و گفتم که «خود به چشم خویشتن» میبینم که سرو روان ادب و فرهنگ ایران پاینده و پابرجاست و از حافظخوانی ایشان در این بیوقتی شب پر از جرعه و ترانه و طربیم.
به نظر میآید، دلیل این شایعه تشابه اسمی با محمد خرمشاهی، شاعر و طنزپرداز معاصر است که شب گذشته از دار فانی را وداع گفته است. البته درج و نقل برخی از نوشتههای استاد بهادءالدین خرمشاهی و نقد آنها در برخی کانالهای خبری از همان ابتدای سؤالبرانگیز است.
یادآور میشود، بهاءالدین خرمشاهی (زاده 1324 در قزوین) یکی از قرآنپژوهان و مترجمان برجسته قرآن کریم به زبان فارسی است. فعالیتهای قرآنپژوهی وی را میتوان به سه حوزه تقسیم کرد؛ نخست کتابها و مقالههای عمومی، دوم نگارش مقالههای انتقادی و نقد ترجمههای موجود قرآن و سوم ترجمه قرآن کریم.
بیشک شاهکار خرمشاهی در زمینه قرآنپژوهی ترجمه قرآن مجید است که در نهایت دقت و صحت و همراه با زبانی شیوا و بی آن که دچار تکلف و تصنع شود به فارسی ترجمه شده است. ترجمه خرمشاهی نثری روان، امروزی و در عین حال ادبی است. علاوه بر ترجمه و تفسیر این اثر دارای پیوستهایی شامل گفتار مترجم، مقالههایی با عنوانهای قرآن و قرآنپژوهی، تحریفناپذیری قرآن، فهم قرآن با قرآن، کلمههای فارسی در قرآن مجید و واژهنامه است.
جناب آقای خرمشاهی در زمینه های دیگری کسب تخصص کرده اند، اما نوشته های قرآنی ایشان با همه حجم و اشتهار، تفنن است نه تخصص و چنانکه عرض کردم سرشار از سخنان نادرست.